ประเพณีคริสต์มาสของโปแลนด์

The chief executive of the Scottish Men's Sheds Association has hit out at the funding cuts. Image: Scottish Men's Sheds Association.

โดย โรเบิร์ต สไตรเบล
มรดกคริสต์มาสของชาวโปแลนด์ของเรานั้นเต็มไปด้วยขนบธรรมเนียม ประเพณี และวิธีการรับประทานอาหาร เราหวังว่าข้อกำหนดและแนวคิดบางส่วนที่ระบุไว้ด้านล่างจะเป็นประโยชน์เมื่อวางแผนกิจกรรมคริสต์มาสสำหรับครอบครัวหรือชุมชน
ADWENT: ออกเสียง: “AHD-vent,” Introduction ซึ่งเป็นเวลาประมาณสี่สัปดาห์ของการเตรียมจิตวิญญาณสำหรับคริสต์มาส ถึงเวลาสร้างเปลคริสต์มาส ทักทาย Święty Mikołaj เตรียมของตกแต่งต้นไม้ทำเอง จุดเทียนซ้ำๆ สำหรับพวงหรีดคริสต์มาส อธิษฐานและไกล่เกลี่ยอีกเล็กน้อย และนึกถึงคนขัดสน

ANIOŁEK: การออกเสียง: “ah-NYO-wek” ซึ่งเป็นคำย่อของ “anioł” ที่แปลว่านางฟ้าตัวน้อย ผู้ให้ของขวัญวันคริสต์มาสอีฟในบางส่วนของโปแลนด์ เพื่อนสนิทของ Saint Nick ในที่อื่นๆ นอกจากนี้ยังเป็นของประดับบนต้นคริสต์มาสที่ชื่นชอบอีกด้วย
BOŻE NARODZENIE: ออกเสียงว่า “BAW-zheh nah-raw-DZEH-nyeh” ซึ่งแปลว่าการประสูติของพระเจ้าหรือการประสูติอันศักดิ์สิทธิ์เป็นคำภาษาโปแลนด์มาตรฐานสำหรับคริสต์มาสนี้
โชอินกา: ออกเสียงว่า “ฮอ-อีน-คา” ต้นคริสต์มาส ซึ่งปกติจะเป็นต้นสน ถูกตั้งและตัดแต่งในวันที่ 24 ธันวาคม และดำเนินต่อไปจนถึงวันที่ 6 มกราคมเป็นอย่างน้อย หรือแม้แต่วันที่ 2 กุมภาพันธ์ หากเข็มทั้งหมดยังไม่ร่วงหล่น ณ ตอนนั้น.
DRZEWKO: การออกเสียง: “JEFF-kaw” หมายถึง “ต้นไม้น้อย” ตามตัวอักษร และเป็นคำรวมสำหรับต้นคริสต์มาสในคราคูฟและที่อื่น ๆ ในภาคใต้ของโปแลนด์
GODY, GODNE ŚWIĘTA: ออกเสียงว่า “GAW-dih” และ GAWD-neh SHFYEN-tah ซึ่งเป็นชื่อสมัยเก่าสำหรับวันคริสต์มาส 12 วัน ซึ่งสิ้นสุดในวันที่ 6 มกราคม ซึ่งเป็นวันฉลองกษัตริย์สามองค์
GWIAZDA BETLEJEMSKA: ออกเสียงว่า: “GVYAHZ-dah bet-lay-EM-skah” ดาวแห่งเบธเลเฮม ซึ่งเป็นชื่อของดอกเซ็ท (ดอกคริสต์มาสสีแดง)
GWIAZDA KOLĘDNICZA: ออกเสียงว่า: “GVYAHZ-dah kaw-lend-NEE-chah” แท้จริงแล้วคือดาวของนักร้อง ดาวกระดาษขนาดใหญ่ ติดตั้งบนเสา มักจะจุดไฟภายใน และจัดโดยงานเลี้ยงเพลงสรรเสริญตามประเพณี
GWIAZDKA: การออกเสียง: “GVYAST-kah” ซึ่งเป็นคำย่อของ “gwiazda” ซึ่งแปลว่าดาวดวงน้อยอย่างแท้จริง เป็นหนึ่งในชื่อคริสต์มาสในภาษาโปแลนด์
GWIAZDOR: การออกเสียง: “GVYAZ-dor”, Weihnachtsmann ของเยอรมนี ชื่อผู้ให้ของขวัญคริสต์มาส เป็นแบบอย่างของนักบุญนิโคลัสที่เป็นฆราวาส โดยเฉพาะในโปแลนด์ตะวันตก รวมทั้ง Wielkopolska และ Pomorze
HERODY: การออกเสียง: “heh-RAW-dih” ภาพร่างคริสต์มาสตลกๆ ที่แสดงปีศาจและยมทูตกำลังโต้เถียงกันเกี่ยวกับจิตวิญญาณของกษัตริย์เฮโรด ส่วนหนึ่งของกิจวัตรประจำวัน ซึ่งมักจะแสดงซ้ำโดยนักร้องตามบ้าน
JARMARK ŚWIĄTECZNY: ออกเสียงว่า “YAHR-mark shfyun-TECH-nih” จำลองคริสต์มาสหรืองานแฟร์ เช่นเดียวกับ Kiermasz Świąteczny (ดูด้านล่าง)
JASEŁKA: การออกเสียง: “yah-SEW-kah” ละครเกี่ยวกับการประสูติที่เด็กมักแสดงโดยเล่นซ้ำเรื่องราวของคนเลี้ยงแกะที่ไปเบธเลเฮมเพื่อเป็นเกียรติแก่พระกุมารเยซู
JEDLINA: การออกเสียง: “yed-Lee-nah” กิ่งก้านสีเขียวตามธรรมชาติที่ซ่อนอยู่หลังภาพวาดและกระจก จัดแสดงในแจกันและที่อื่น ๆ ทำให้บ้านมีกลิ่นอายของคริสต์มาสอย่างแท้จริง
KIERMASZ ŚWIĄTECZNY: ออกเสียงว่า “KYER-mahsh shfyun-TECH-nih” ตลาดนัดวันหยุด ตลาดสด หรืองานคริสต์มาส เป็นงานระดมทุนที่มักจะนำเสนอสิ่งของและขนมปีใหม่ที่หลากหลาย
KOLĘDA (1): การออกเสียง: “kaw-LEN-dah,” เพลงคริสต์มาส, เพลงพื้นเมืองที่เคารพการเกิด, เน้นที่ทูตสวรรค์, ครอบครัวศักดิ์สิทธิ์, คนเลี้ยงแกะและฝูงแกะของพวกเขา, และราชาทั้งสาม
IN THE ARM (2): คำนี้ยังอธิบายถึงการเยี่ยมบ้านประจำปีที่นักบวชจะอัพเดทบันทึกของโบสถ์ อวยพรบ้าน และรับข้อเสนอเป็นเงินเป็นการตอบแทน
KOLĘDNIK: “คอ-เลน-นีก, แคโรเลอร์; นักร้อง-นักบอลสวมหน้ากากที่แต่งตัวตามประเพณีเป็นคนเลี้ยงแกะ กษัตริย์เฮโรด ความตาย ปีศาจ เทวดา ยิปซี ทหาร ฯลฯ เป็นส่วนหนึ่งของงานเลี้ยงเพลงสวดที่ทัวร์ตามบ้าน
KULIG: ออกเสียงว่า “KOO-leek” ปาร์ตี้ลากเลื่อนพร้อมรถเลื่อนที่จุดคบเพลิงและนักดนตรีเพื่อความสนุกสนาน
MATKI BOSKIEJ GROMNICZNEJ: ออกเสียง: “MAHT-kee BUSS-kay grum-NEECH-nay”, Candlemas ตามตัวอักษร: Our Woman of the Loss of life Candle (2 กุมภาพันธ์) วันที่จุดเทียนอวยพรในโบสถ์ ซึ่งเป็นการสิ้นสุดอย่างเป็นทางการของ โปแลนด์ เทศกาลคริสต์มาส
NOWY ROK: การออกเสียง: NAW-vih RAWK,” วันปีใหม่ 1 มกราคม เวลาเยี่ยมเยียน ฉลอง และเฉลิมฉลอง
OPŁATEK: ออกเสียงว่า “aw-PWAH-tek” นี่คือชื่อของการชุมนุมคริสต์มาสที่เกี่ยวข้องกับการแบ่งและแบ่งปันopłatekในโบสถ์ ที่ทำงาน หรือในองค์กรบางแห่ง มักจะมีการร้องเพลงสวดและอาจมีการเสิร์ฟเครื่องดื่มเบาๆ แต่มักจะไม่ใช่อาหารมื้อใหญ่
PAJĄK: ออกเสียง: “PAH-yunk” ซึ่งแปลว่าแมงมุม แต่ในวันคริสต์มาสจะใช้ของตกแต่งพื้นบ้านที่เคลื่อนย้ายได้ซึ่งทำจากopłatek กระดาษ ฟาง ขนนก ฯลฯ ที่ห้อยลงมาจากเพดาน นอกจากนี้ยังมีสายของถั่วขาวแห้งที่พาดให้คล้ายกับสายของไข่มุก
PASTERKA: ออกเสียง: “pah-STAIR-kah” พิธีมิสซาของผู้เลี้ยงแกะมีการเฉลิมฉลองในเวลาเที่ยงคืนของวันคริสต์มาสอีฟ
PODŁAŹNICZKA: ออกเสียงว่า: “พุด-วาซ-นีช-คาห์” กิ่งก้านหรือยอดไม้ที่เขียวตลอดปีห้อยลงมาจากเพดานเหนือโต๊ะ ตกแต่งด้วยเครื่องประดับทำมือ ลูกกวาด และถั่ว บรรพบุรุษของต้นคริสต์มาส
SAD: การออกเสียง: “SAHD” ซึ่งเป็นชื่อที่ตั้งขึ้นเพื่อ podłaźniczka (ดูด้านบน) ในเทือกเขา Tatra และที่อื่นๆ ทางตอนใต้ของโปแลนด์
SIANO: ออกเสียงว่า “ชาห์-นาว” ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของการประสูติอันต่ำต้อยของพระเยซูในยุ้งฉาง ฟางกระจัดกระจายบนโต๊ะใต้ผ้าปูโต๊ะ และก่อเป็นเตียงบนจานหรือถาดที่มีโอพาเต็ก
SŁOMA: ออกเสียงว่า “SWAW-mah” ฟางโรยบนพื้นกระท่อมชาวนาในวิกิเลียในสมัยโบราณและผูกขาโต๊ะกลมเพื่อระลึกถึงการประสูติ
SYLWESTRA: การออกเสียง: “sil-VESS-trah” ซึ่งเป็นชื่อภาษาโปแลนด์สำหรับวันส่งท้ายปีเก่า งานเลี้ยงของนักบุญ ทำให้ฉันนึกถึงชื่อของซิลเวสเตอร์
SZOPKA: ออกเสียง: “SHAWP-ah”, เปลคริสต์มาส, ชุดการประสูติ, โรงละครหุ่นกระบอกแบบพกพา “SHAWP-kah” บางครั้งนักร้องจากบ้านหนึ่งไปอีกบ้านหนึ่ง
SZOPKA KRAKOWSKA: การออกเสียง: “SHAWP-kah krah-KUSS-kah” เปลคริสต์มาสสไตล์คราคูฟที่เปลี่ยนจากแผ่นไม้บางๆ กระดาษแข็ง และฟอยล์สีแวววาวเป็นชิ้นงานศิลปะพื้นบ้านที่สวยงามอย่างแท้จริง
ŚWIĘTO TRZECH KRÓLI: ออกเสียงว่า: “SHFYEN-taw TCHEKH KROO-lee” ตามตัวอักษร Feast of the Three Kings, Epiphany (6 มกราคม); ชอล์คได้รับการถวายในโบสถ์ซึ่งมีการเขียนสูตร Okay+M+B 2023 ไว้ที่ประตูเพื่อเป็นเกียรติแก่เมไจ
ŚWIĘTY MIKOŁAJ: ออกเสียงว่า “SHFYEN-tih mee-KAW-why” พระสังฆราชนักบุญนิโคลัสผู้ใจดีที่มาเยี่ยมเด็กๆ ในวันฉลอง (6 ธันวาคม) ถามพวกเขาเกี่ยวกับการสวดมนต์และทำความดี และให้รางวัลเป็นขนมและของเล่น . .
WESOŁYCH ŚWIĄT BOŻEGO NARODZENIA: ออกเสียงว่า: “veh-SAW-wikh SHHFYUNT baw-ZHEH-gaw nah-raw-DZEH-nya” สุขสันต์วันคริสต์มาส ซึ่งมักเรียกโดยย่อว่า WESOŁYCH ŚWIĄT
WIECZERZA WIGILIJNA: มื้ออาหารของครอบครัวที่สำคัญที่สุดแห่งปีสำหรับชาวโปแลนด์ อาหารค่ำวันคริสต์มาสอีฟออกเสียงว่า
WIGILIA: ออกเสียงว่า “vee-GHEEL-yah” วันคริสต์มาสอีฟ ตามตัวอักษร: The Vigil เป็นวันที่สำคัญที่สุดเพียงวันเดียวของปีสำหรับชาวโปแลนด์
WILIA: การออกเสียง: “VEEL-yah” เป็นชื่อเก่าของ Wikilia (ดูบันทึกก่อนหน้า)
ŻŁÓBEK: ออกเสียงว่า “ZHWAW-bek” เปลคริสต์มาสหรือชุดประสูติ

#ประเพณครสตมาสของโปแลนด

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *